Home

News/Info

Biographie

Discographie

Videographie

Bücher

Touren

Fotos

Videos

Texte

Gästebuch

Kontakt

Links
la vita è adesso!
   


Single: L-Aħħar Bidwi F’Wied Il-Għasel 



Das Lied "L-Aħħar Bidwi F’Wied Il-Għasel" in maltesischer Srache (Single erschien am 14.03.2008)


Single "L-Aharr Bidwi F'Wied Il Ghasel" 2007
 


 






Text auf "maltesisch":
Text auf "deutsch"
Text auf "italienisch":
L-Aħħar Bidwi F’Wied Il-Għasel

Bhal eremit maqtugh minn nies
qalb is-sigar u l-ghollieq
immur sabiex naqla' l-ghijxien
spiccaw l-ulied jahdmu fl-ibliet
l-ahhar bidwi f'Wied il-Ghasel hu jien
Jinzlu f'Wied il-Ghasel
f'dawk il-granet sbieh
nies ghal-passiggati
jigu ghal-mistrieh
Raba zdingat biss riservat
ghall-isnieter w il-klieb tal-kaccatu
zmien il-gamiem
Wara l-mohriet nahdem fis-skiet
l-ahhar bidwi f'Wied il-Ghasel hu jien
Ghal-bebbux jew fjuri
saghtar minn gol-blat
jinzlu f'Wied il-Ghasel
jigu nhar ta' Hadd
Kien stagun xott, kemm bata l-frott

u ghal-hidmieti xi prezz?
Dawn l-ahhar jiem kont ftit ghajjien
Wara l-mohriet nahdem fis-skiet
l-ahhar bidwi f'Wied il-Ghasel hu jien
...
Jinzlu f'Wied il-Ghasel
f'dawk il-granet sbieh
Jinzlu f'Wied il-Ghasel
jigu nhar ta' Hadd
Bhal eremit maqtugh minn nies
qalb is-sigar u l-ghollieq
immur sabiex naqla' l-ghijxien
spiccaw l-ulied jahdmu fl-ibliet
l-ahhar bidwi f'Wied il-Ghasel hu jie
l-ahhar bidwi f'Wied il-Ghasel hu jie
 
Der letzte Landwirt in der Valle del Miele

Wie ein Einsiedler weit weg von den Menschen in der Valle del Miele
zwischen den Bäumen und den Dornen
gehe ich, um meinen Lebensunterhalt zu verdienen
die Kinder sind weggefahren, in die Stadt arbeiten gegangen  
ich bin der letzte Landwirt in der Valle del Miele
Sie kommen ins Tal
in diesen schönen Tagen
Leute gehen spazieren,
sie kommen, um sich zu entspannen
Die verlassenen Felder aber sind reserviert
für die Gewehre und die Hunde
in der Jagdsaison.
Hinter dem Pflug arbeitend in der Stille
bin ich der letzte Landwirt in der Valle del Miele
Um Schnecken oder Blumen
oder aromatische Kräuter zu sammeln in den Felsen
kommen sie herunter ins Tal
jeden Sonntag
Es war eine Trockenzeit, unter der die Früchte
gelitten haben
und meine Arbeit, welcherPreis?
In diesen letzten Tagen fühlte ich mich sehr müde;
hinter dem Pflug arbeitend in der Stille
bin ich der letzte Landwirt in der Valle del Miele
...
Sie kommen ins Tal
in diesen schönen Tagen
Sie kommen ins Tal
jeden Sonntag
Wie ein Einsiedler weit weg von den Menschen
zwischen den Bäumen und den Dornen
gehe ich, um meinen Lebensunterhalt zu verdienen
die Kinder sind weggefahren, in die Stadt arbeiten gegangen
ich bin der letzte Landwirt in der Valle del Miele
ich bin der letzte Landwirt in der Valle del Miele



L’ultimo contadino nella Valle del Miele

Come un eremite lontano dalla gente
fra gli alberi e le spine
vado a guadagnarmi da vivere
so’partiti i figli andati a lavorare in citta
l’ultimo contadino nella Valle del Miele sono io
Viene nella Valle
in quelle belle giornate
gente a passeggiare
vengono per rilassarsi
Campi abbandonati pero riservati
per i fucili e i cani
nella stagione di caccia
dietro l’aratro lavorando in silenzio
l’ultimo contadino nella Valle del Miele sono io
Per raccogliere lumache o fiori
o erbe aromatiche dalle roccie
scendono nella Valle
ogni Domenica
Era una stagione secca, quanto ha sofferto la frutta
e per il mio lavoro, che prezzo?
Quest’ultimi giorni mi son sentito tanto stanco
dietro l’aratro lavorando in silenzio
l’ultimo contadino nella Valle del Miele sono io
...
Viene nella Valle
in quelle belle giornate
Viene nella Valle
ogni Domenica
Come un eremite lontano dalla gente
fra gli alberi e le spine
vado a guadagnarmi da vivere
so’partiti i figli andati a lavorare in citta
l’ultimo contadino nella Valle del Miele sono io
l’ultimo contadino nella Valle del Miele sono io

Home News/Info Biographie Discographie Videographie Bücher Touren Fotos Videos Texte Gästebuch Kontakt Links