Sabato
pomeriggio
Passerotto non andare via
nei tuoi occhi il sole muore gia'
scusa se la colpa e' un poco mia
se non so tenerti ancora qua.
ma cosa è stato di un amore
che asciugava il mare
che voleva vivere
volare
che toglieva il fiato
ed e' ferito ormai
non andar via
ti prego
passerotto non andare via
senza i tuoi capricci che faro'
ogni cosa basta che sia tua
con il cuore a pezzi cerchero'
ma cosa e' stato di quel tempo
che sfidava il vento
che faceva fremere
gridare
contro il cielo
non lasciarmi solo no...
non andar via
non andar via
senza te
morirei
senza te
scoppierei
senza te
brucerei
tutti i sogni miei
solo senza di te
che farei
senza te
senza te
senza te
sabato pian piano se ne va
passerotto ma che senso ha
non ti ricordi
migravamo come due gabbiani
ci amavamo
e le tue mani
da tenere, da scaldare
passerotto no
non andar via
non andar via |
Samstag Nachmittag
Kleiner Spatz,
geh nicht fort, in deinen Augen stirbt
schon die Sonne. Verzeih, dass ich ein
wenig daran schuld bin, dass ich dich nicht mehr
hier halten kann, aber was ist aus einer
Liebe geworden, die das Meer austrocknete, die leben wollte, fliegen wollte, die den Atem raubte und jetzt verwundet ist? Geh nicht fort.
Ich bitte dich, kleiner Spatz, geh nicht
fort. Was werde ich ohne deine
Launen machen? Jede Sache, Hauptsache
sie ist von dir, werde ich mit
zerbrochenem Herzen suchen.
Aber was ist aus jener
Zeit geworden, die den Wind
herausforderte, die beben liess, die schreien liess gegen den Himmel. Lass mich nicht allein,
nein, geh nicht fort, geh nicht fort.
Ohne dich würde ich
sterben, ohne dich würde ich
explodieren, ohne dich würde ich
verbrennen alle meine
Träume, allein, ohne dich, was würde ich tun ohne dich ohne dich ohne dich?
Der Samstag geht langsam
dahin, aber, kleiner Spatz,
welchen Sinn hat das?
Erinnerst du dich nicht: wir zogen wie zwei
Möwen, wir liebten uns. Und deine Hände halten, wärmen... Kleiner Spatz, nein, geh nicht fort, geh nicht fort.
Danke für die
Übersetzung an: Francesco & Gerd Lukas Storzer
|